• Narrow screen resolution
  • Wide screen resolution
  • Auto width resolution
  • Increase font size
  • Decrease font size
  • Default font size
  • default color
  • red color
  • green color
Настройки отображения экрана
Главная arrow Все рубрики номера arrow Чеченская республика arrow НК № 12 (2015г.) Шрек и Лунтик заговорят по-чеченски
НК № 12 (2015г.) Шрек и Лунтик заговорят по-чеченски Версия для печати Отправить на e-mail
Рейтинг: / 0
ХудшаяЛучшая 
В Чечне намерены перевести известные российские и зарубежные мультфильмы на национальный язык, сообщает пресс-служба чеченского правительства

Перевод мультфильмов на чеченский язык будет осуществлен в рамках проекта «Нохчийн мотт — сан дозалла» («Моя гордость — чеченский язык»). По словам директора Государственного управления по кинематографии при Министерстве культуры Чечни Бислана Терекбаева, создана звукозаписывающая студия и собрана команда, в которую вошли актеры, детские психологи, продюсеры, лингвисты и технические сотрудники. В качестве пилотного варианта переводится анимационный сериал «Лунтик».

— Мы находимся в стадии переговоров с отечественными правообладателями. Достигнута предварительная договоренность, согласно которой мы должны разработать пилотный вариант. Выбор пал на анимационный сериал «Лунтик». Всего мы планируем перевести на чеченский язык 12 серий, десять уже озвучены. Окончательное соглашение будет достигнуто после того как мы представим нашим коллегам пилотный проект. Судя по предварительным результатам, уверен, что он им понравится и контракт мы получим, — сообщил Терекбаев.

В планах авторов проекта — озвучивание зарубежных анимационных фильмов, главным образом голливудских. В списке чеченских кинематографистов — «Шрек», «Ледниковый период», «Мадагаскар» и другие. С правообладателями этих мультфильмов запланированы переговоры в ближайшее время.

Терекбаев уточнил, что идея проекта зародилась после многочисленных обращений чеченских родителей из регионов России и зарубежных стран, которых беспокоит, что дети начали забывать родную речь, проживая в неродной языковой среде.

При этом он заметил, что управление по кинематографии совместно с правоохранительными органами намерено пресекать случаи перевода мультфильмов на чеченский язык частными лицами без правоустанавливающих документов. По его словам, они часто используют «агрессивную и даже ненормативную лексику», а сами переводы противоречат чеченскому менталитету, искажают язык и «пагубно влияют на детский ум и психику».

(9) посмотреть

 

Добавить комментарий

Не допускается нецензурная речь, оскорбления авторов статей и владельцев сайта

Защитный код
Обновить

< Пред.   След. >

Опросы

Ваша оценка киносценария "Аланский Стратиг"

Внимание

Редакция газеты «Народы Кавказа» доводит до сведения читателей о том, что на 2 полугодие 2015 года и 1 полугодие 2016 года подписка на нашу газету будет осуществляться только через Редакцию газеты. Подписка через «Межрегиональное Агентство» и «Агентство подписки и розницы» не производится.

Календарь

 April 2017 
MoTuWeThFrSaSu
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Экспорт новостей